Postagens

Letter no. 1 - About a Green Star and its ethos; Introduction to Esperanto as a language-movement

Imagem
    Esperanto club at the Amundsen-Scott Antarctic Station, in 2022, the southernmost in the world. (Available at https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Esperanto-Klubo-Amundsen-Scott-2022.jpg .) This text was composed from two threads and some replies made on Twitter over the last year, with a few changes to the content and a short post-scriptum. I'd been interested in organising them in text form for a while, but I lacked the will, the ‘spark’ to actually publish it. For some reason, this ‘spark’ just happened to appear on this Sunday of Christ the King. I dedicate it to Antonio Vargas and Ana Bezerra Felício, to whom much of this text was first presented. A few years ago, during my late teens, I was looking for a language for a fiction writing project - the language would serve to give a sense of a foreign place, as done in the film ‘The Great Dictator’. The project never went ahead (because I had neither the time nor the patience to create stories from scratch) and my sup...

Carta 2 - Sobre uma estrela verde e seu ethos; Introdução ao Esperanto enquanto língua-movimento

Imagem
Clube de Esperanto na Estação Antártica Amundsen-Scott, em 2022. É o clube de Esperanto mais austral do mundo. (Disponível em https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Esperanto-Klubo-Amundsen-Scott-2022.jpg .) Este texto foi composto a partir de dois fios e algumas respostas feitas no Twitter no último ano, com algumas alterações no conteúdo e um pequeno post-scriptum. Já fazia um tempo que eu tinha o interesse de organizá-los em forma de texto, mas faltava-me alguma vontade, alguma "faísca" para publicá-lo de facto. Por algum motivo, calhou de esta "faísca" aparecer justamente neste domingo de Cristo Rei. Dedico-o a Antonio Vargas e Ana Bezerra Felício, aos quais boa parte deste texto foi primeiramente apresentado. Há alguns anos atrás, durante o final da adolescência, eu estava procurando uma língua para um projeto de escrita de ficção - a língua serviria para dar uma sensação de local estrangeiro, como foi feito no filme "O Grande Ditador". O projeto nu...

Carta 1 — Apresentação do Nation CRF, projeto de tradução multilíngue

Imagem
“Traduzir é conviver.” — João Guimarães Rosa. Epígrafe do livro “Escola de tradutores”, de Paulo Rónai O Nation CRF é um perfil que iniciei em Agosto de 2020, durante a pandemia, com dois objetivos principais: 1) conservar meus conhecimentos de francês do ensino médio e estudo autodidata, por meio de um ofício que me permitia treinar minhas habilidades de tradução diariamente; 2) divulgar o noticiário do clube para o público francófono, que por barreiras linguísticas e comerciais não tinha acesso a conteúdos do Flamengo (e do desporto latino-americano como um todo) em sua língua principal. As principais atividades do projeto eram voltadas para a tradução do noticiário rubro-negro para o francês, com algumas inserções ocasionais em inglês à meu próprio gosto, além da cobertura por texto, em tempo semi-real (i.e. com alguns segundos/minutos de atraso) dos jogos do futebol masculino profissional do clube. Nesta brincadeira minha, cobri vários jogos importantes em francês, como as finais ...